[原创]中译英中的“倒译”现象试卷
日期:2010-03-13 03:30
宾语或介词宾语译成汉语句子中的主语,主语和宾语换位翻译所谓主宾换位翻译是指在翻译时将英语句子中的主语和宾语换一下位置,请通知我们,pleaseletusknow.(如果机器出了什么毛病,)SheowedherhealthtodietandphysicalexerciseHerhealthisowingtodietandphysicalexercise(她的健康归功于饮食和锻炼)Thewordfinallycametome.(我终于记起了那个词,)Suddenlyagoodideaoccurredtome.(突然我想到了一个好主意,)Doestheideaofworkingforaventurecompanyappealtoyou?(你有没有兴趣到合资企业去工作?)Manyproblemsremainedafterthegroupofexpertsleft(专家组走后留下了许多问题,)Suchachancedeniedme.(我没有得到这样一个机会,)Ifanythingshouldhappentothemachine,使其主语译成汉语句子中的宾语,)ThepasttwentyyearshasseengreatchangeshappeninginChinaInthepasttwentyyearsgreatchangeshavehappenedinChina(中国在过去的二十年里发生了巨大的变化,engageDressLocateAdaptAccustomAbsorbDevoteblameSurpriseWorryAmazeAmusePuzzlefaceLeavelosecomeLaydenyRemainSee=experienceappealtoHelponeselftoInneedofInshortsupply例句比较Hisinnocencecosthimhislife(他为自己的无知付出了生命的代价,中译英中的“倒译”现象上海市闵行三中李峰一,常见词语failhappentakeplaceoccur(to)strikeexistdesertescapeoccupycoverseatdresscostTakeowe,)Somethinghasgonewrongwiththecomputer.(这台计算机出了毛病,)Wearenowfacedwithalotofnewproblem,
查看全部