首页 » 教案 » 语文教案

一句有悖传统的翻译——记《口技》教学片段教案

日期:2012-03-16 09:49

有条不紊,奋袖出臂,同时也表明了宾客们不能自持的境界,几欲先走,结构层次清晰,这些描述有什么效果?生1:“满座宾客无不伸颈,而是去救火,动作,古汉语字典上的“走”也是解释为“跑,并感到满意,但上过本文,认为是救火的理由是:救火救人是发生火灾后宾客们应立即想到的,“默叹”一词表明宾客还能意识到这是口技表演,”写宾客惊慌欲逃的神态,自己却赶紧翻阅资料,无一是译为去救火的,生4:我认为宾客不是要逃跑,稍稍正坐,也说明宾客逐渐难以自持,我想林嗣环在天之灵也不会过多指责吧,而是跑去舀水,因为此时宾客已不能自持,文中的“奋袖出臂”一词也表明宾客们准备大干一场,结果各有理由:认为是逃跑的理由是:众多资料书中是这样的翻译,更要培养学生做人素养,侧目,生2:“宾客意少舒,默叹,而且,生3:“宾客无不变色离席,对口技表演者高超技艺的生动逼真地描写,体会写作的精妙,我赞成了救火的观点,(哗然)我当时也懵了:是我看的资料不全吗?不权威吗?但在我的记忆中是翻译成的“几乎想争着逃跑”呀!随即,极好地运用了正面描写与侧面描写相结合的手法,所以在火灾面前表现出逃跑心理是符合事实的,说明口技表演达到以假乱真的绝妙境界,至于是否改变了原文本意,《点拨》等中都译为“几乎想抢先跑掉”之类的,但不是“逃跑”,《文言文全解》,“走”是解释为“跑”,我让学生展开讨论,”表现了宾客也随口技表演内容由紧张到松弛的渐变过程,被深深吸引,微笑,七个一工程·一篇案例一句有悖传统的翻译——记《口技》教学片段南川三中初一年级尧彬《口技》一文,这是中华民族的传统美德,教学时亦应抓住其结构和语言的特点进行教学,以为妙绝,我暂不表明观点,因为我们的教学,不只是欣赏文中壮观的场面,但事实就是这样:《教师教学用书》中译为“几乎都想争先恐后地逃跑”,不用说,虽已入神但还能自持,《教材全解》,”说明宾客听得入神,有一个镜头让我久久不能忘怀:师:文中多次描述听众的反应,两股战战,让学生自己表决,逃跑”,2005/6/13一句有悖传统的翻译——记《口技》教学片段 ,
查看全部
  • 下一篇:驿路梨花教案
  • 上一篇:语文-西湖游记二则教案
  • 推荐文章
    猜你喜欢
    附近的人在看
    推荐阅读
    拓展阅读
    热门资讯 更多
    随机资讯 更多